Четверг
25.04.2024
12:26
КАК ВЫ ДУМАЕТЕ?
Идея о визах в Россию для стран Центральной Азии. Ваше мнение:
Всего ответов: 91
РАЗДЕЛЫ НА ЭТОЙ СТРАНИЦЕ:
ЦЕНТРАЛЬНАЯ АЗИЯ В ДВИЖЕНИИ гражданская платформа [18]
региональная программа по продвижению прав трудящихся мигрантов
МИГРАНТЫ и МИГРАЦИЯ [251]
ООН Женщины: Региональная программа по миграции в Центральной Азии
Женский Корпус Мира [5]
ООН Женщины в Центральной Азии и на Южном Кавказе
Альянс женщин Грузии и России [16]
Создан в декабре 2009 года. Цель - оздоровление отношений между двумя странами
Боевая труба [17]
зовет
Двойные стандарты [37]
мы равны, но он равнее
Повод для оптимизма [31]
все же он есть!
Политика равенства [69]
как системное и осмысленное стремление
ПЛОХИЕ традиции [16]
против человека
Практики подавления [50]
Практики сопротивления [117]
Полезная информация [15]
Текущий момент [65]
Экономика: Ж и М [10]
Сказать своё [52]
трибунка
Что вы об этом думаете? [38]
..а нам бы всё хиханьки [25]
серьёзное выражение лица ещё не есть признак ума
Кыргызстан: [132]
2010 и далее
КАРАГАНДА: битва с психологией [7]
история конфликта
Колонка: А. Авганов, сын своего отца [32]
Россия+Таджикистан - авторская колонка сына двух культур
Колонка Дарьи Лис: люди с безграничными возможностями [2]
местоположение автора: Беларусь
Колонка Ларисы Бау: мой незамутненный взгляд [29]
местоположение автора: США
Колонка Светланы Сененко: Ж+М= любовь [12]
местоположение автора: Украина/США
Колонка Светланы Шакировой: расскажу про ФЕМИНИЗМ [4]
местоположение автора: Казахстан
Колонка Самиры Кузнецовой: записки провинциальной девчонки [16]
местоположение автора: Грузия
Колонка Тамары Балавадзе: взгляд психолога-журналиста [33]
местоположение автора: США/Грузия
Колонка товарища Сухова [122]
местоположение автора: Россия
Колонка Филиппа Улановского [8]
местоположение автора: Грузия
Колонка Яны Темиз: заметки с турецкой кухни [3]
местоположение автора: Турция
Колонка Александра Попова: рассказы многостаночника [25]
многостаночник, пролетарий умственного труда
Колонка Саида Чинкейры: чеченец в большом мире [6]
Чеченский театральный режиссёр, журналист. Вынужденно проживает в Европе
Колонка Севиндж Мамедьяровой: Я и Он(и) [2]
журналистка из Баку
Колонка Медеи Гогсадзе: Грузия в контексте [95]
журналистка из Тбилиси
Чеченские журналистки : ЭХО ВОЙНЫ [14]
письма из Грозного
Литтренинг [3]
проба пера
UPD на сайте [59]
внутренний линк
АРХИВ Дело Умиды Ахмедовой, Узбекистан [71]
история судебного преследования 2009-2010
АРХИВ Фатима и муфтий [12]
Русская мусульманка против муфтия Карелии
Форма входа
ВЧЕРА-СЕГОДНЯ-ЗАВТРА
«  Октябрь 2015  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031
С КЕМ МЫ ДРУЖИМ: САЙТЫ
  • Старая версия журнала КавкАзия
  • Журнал "Диалог женщин"
  • Сообщество uCoz
  • Gender Museum Украина
  • Gender Channel Украина
  • ГендерМедиаКавказ Грузия
  • Гендерные исследования в Центральной Азии, Казахстан
  • Харьковский Центр Гендерных исследований
  • Белорусская женская сеть
  • Страничка антиглобалисток из Воронежа
  • Детский Сайт, Кыргызстан
  • Российская секция Комитета за Рабочий Интернационал
  • Клуб путешественниц, Россия
  • независимая интернет-газета "Политика", Россия
  • Группа "За феминизм"
  • Журнал «Нет — значит нет»
  • Феминизм по-русски
  • Дорога к свободе. Вопросы гендерного насилия
  • Демагогия. Ру
  • ПРАВОВАЯ ПОМОЩЬ ТРУДОВЫМ МИГРАНТАМ, Казахстан
  • Гендерная страница, Россия
  • Путь Лисистраты. Радикальный феминистский ресурс, Россия
  • ADAM Антигламурный журнал, Казахстан
  • Гендерный Маршрут, Беларусь
  • GWANET Гендер и вода, Центральная Азия
  • ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ, Молдова
  • Женщины мира в Дании
  • KGinfo.ru информационно-аналитический портал
  • Центральная Азия: Ассоциация ремесленников
  • ГОЛОС ЖЕНЩИН: объединение свободных организаций, Россия
  • МАМА СОЛО, Украина
  • ПРОФСОЮЗ трудящихся-мигрантов, занятых в строительстве, жилищно-коммунальном хозяйстве и смежных отраслях Россия
  • Дайджесты новостей по миграции Центральной Азии
  • ЖЕНЩИНА и ПОЛИТИКА, Армения
  • ВИРТУАЛЬНЫЙ РЕСУРСНЫЙ ЦЕНТР для НКО, Россия
  • Гендерная страница, Россия
  • С КЕМ МЫ ДРУЖИМ: БЛОГИ
  • Васко да Гала
  • Шупака
  • Светлана Сененко
  • Пепсиколка
  • Фото-сайт Анны Богуш
  • Наталья Биттен
  • Фото-сайт Гоги Цагарели
  • Яна Темиз
  • СМОТРИТЕ, КТО К НАМ ПРИШЕЛ!

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0
    ПОИСКАТЬ НА К@вкАзии
    ХРОНОЛОГИЯ ОПУБЛИКОВАННОГО

    К@вкАзия

    Главная » 2015 » Октябрь » 16 » национальный вопрос
    18:31
    национальный вопрос

    ГРУЗИНСКИЕ НЕГРУЗИНЫ:
    перспективы самореализации в родной стране

    Медея Гогсадзе
    на фото: министр образования и науки Грузии Тамара Саникидзе (справа) и министр юстиции Тея Цулукиани подписывают меморандум

    Владение государственным языком одно из основных условий общественной самореализации и личностного роста. Проблемы по этой части всегда были одной из самых болезненных в регионах населенных национальными меньшинствами. А с 2004 года начались дополнительные трудности. Тесты для единых национальных экзаменов были составлены исключительно на грузинском языке. В результате, молодые люди уезжали учиться на родину своих предков, а Грузия получила «утечку интеллекта». К 2009 году тесты перевели на армянский, азербайджанский, осетинский и абхазский языки. Это несколько облегчило положение. Вызывает удивление тот факт что не догадались сделать это еще раньше. Одновременно были приняты и другие разумные решения: определили необходимый количественный минимум студентов из национальных меньшинств: для азербайджанцев и армян – 5%, а для абхазов и осетин – 1%.  Естественно, государство не остановилось на достигнутом и организовало  программы по обучению грузинскому языку  для представителей нацменьшинств. Они функционируют в университетах имени Джавахишвили и Ильи Праведного. И  пользуются большой популярностью.

    ПРОЦЕСС НАЧАЛСЯ!
    Сегодня наши гости два молодых студента из города Цалка: брат и сестра Ияиляны Анаида и Карапет. Они совсем неплохо говорят по-грузински. Особенно Анаида, которая старше и закончила курсы грузинского языка еще три года назад. К тому же девушка владеет еще русским и английским языками. Карапет недавно завершил обучение на курсах и стал студентом. В остальном он намерен догнать свою энергичную сестренку. Однако, давайте послушаем что они нам сами расскажут.

    Анаида:
    - Грузинский язык мы учили и в школе – под видом предмета. Однако, тогда я еще не могла так свободно общаться. На подготовительных курсах в университете имени Джавахишвили нам предоставили возможность овладеть грузинским языком основательно. Это годичный курс. Нам преподавали  грамматику, разговорную речь, учили грамотно писать и читать. Занятия проходили ежедневно кроме воскресения. Каждому предмету отводилось время до двух часов. В группе нас было одиннадцать человек. В конце года, конечно, пришлось сдавать  экзамены.  В вузе на первом курсе мы снова встретились и теперь учимся вместе.  Я поступила в университет имени Джавахишвили на факультет администрирования бизнеса. Конкретнее: моя будущая профессия банковское дело и  финансы.
    - А почему именно банковское дело?
    - Это перспективная специальность. К тому же мне всегда легко давалась математика. Так что мой выбор был совершенно осознанным. В данный момент учусь на третьем курсе. Когда-то в детстве мечтала стать учительницей. В принципе могла бы преподавать математику. Или же грузинский язык в начальных классах.
    - Вы очень уверенно говорите по-грузински. Это сразу после курсов, или наложился последующий опыт?
    - Нас хорошо обучали, но практика, конечно, совсем другое. Еще помогли мои грузинские друзья – сокурсники. Приходится много с ними общаться вот и натренировалась. Теперь, спустя три года,  я говорю по-грузински намного увереннее.

    Карапет:
    - Я тоже учился грузинскому сперва в школе, а затем на курсах в университете имени Ильи Праведного. Нас было в группе восемнадцать студентов: два армянина и шестнадцать азербайджанцев. Сейчас поступил на первом курс факультета архитектуры. Почему именно на архитектурный? Я всегда любил рисовать и все такое…
    - И что вы мечтаете построить?
    - Красивые современные здания из стекла. Очень люблю такие.
    - Родители владеют грузинским языком?
    - Понимают. Но разговаривать не могут.
    - Анаида и Карапет: вы преодолели все барьеры и добились успеха. А как насчет ваших сокурсников, они также успешно закончили курсы и поступили?
    Анаида:
    - Семь соучеников теперь мои сокурсники. А вот остальные в первый год не сумели осилить программу. На следующий год они попытались снова и на этот раз все прошло хорошо. Так что наша группа оказалась вполне успешной. Естественно, во время поступления все мы пользовались льготами предусмотренными законом для национальных меньшинств. К примеру, экзамен по общим навыкам мы сдавали на родном армянском языке. В общей сложности курсы функционируют уже лет пять. Первый выпуск тоже был достаточно успешным. Они уже успели закончить бакалавриат. Думала ехать учиться в Армению, но благодаря этим курсам и льготам передумала.
    Карапет:
    - Трое моих сокурсников, к сожалению, не сумели сдать экзамены. Остальные осилили программу успешно. Также успешно сдали вступительные экзамены и стали студентами первого курса.
                      
    МЫ МНОГОЕ ПРЕОДОЛЕЛИ

    Теа Камушадзе (старший специалист гуманитарного факультета Университета имени Джавахишвили):
    - Уже более шести лет я работаю в программе по обучению грузинскому языку представителей национальных  меньшинств. Думаю это дело государственной важности. Именно поэтому для меня это не просто работа за которую я получаю вознаграждение. На мой взгляд, программа является лучшим решением для полноценной интеграции представителей национальных меньшинств. Я имею в виду не только языковую, но также и культурную и ментальную интеграцию. На первом этапе у нас учились где-то до ста шестидесяти студентов. Потом динамика пошла по нарастающей. В данный момент у нас сто восемьдесят пять азербайджанцев, восемьдесят пять армян и даже пять азербайджанцев из Турции по специальному распоряжению ректора. Это первый такой случай за все время существования курсов. Были даже два случая поступления из Абхазии. Во второй раз девочка была абхазкой по матери и абхазо-язычной. Она проучилась у нас один семестр. Потом ей пришлось вернуться в Абхазию. После этого не смогла продолжить учение, так как были трудности с выездом. К сожалению.
                       
    Анна Тодуа (старший специалист службы по управлению учебным процессом Университета имени Джавахишвили ):
    - Обучение длится один учебный год. За это время преподается: разговорная речь,  грамматика, восприятие речи на слух и т.д. На неделю приходится двадцать два лекционных часа. Имеются все необходимые аудио и видео материалы. Задействован метод интерактивных игр. Что же касается модели обучения, имеется конечно общий подход, в котором расписаны необходимые темы. Однако в конкретных случаях тактику выбирает сам педагог в зависимости от ситуации. Следует учесть тот факт, что дело это пока новое, а значит учителя сами по ходу учатся нюансам преподавания, совершенствуют навыки и методы. Так что программа эта полезна не только для  студентов, но также для педагогов. Наши студенты нужны нам также как потенциальные учителя, которые будут обучать языку граждан постарше в этнически компактно населенных регионах. Поэтому параллельно проходит обучение методам преподавания. Также задумано еще одно направление: подготовка предметных школьных учителей владеющих также грузинским языком. К примеру, учитель физики хорошо говорящий по-грузински. В этой программе учатся где-то до пятидесяти студентов. Среди них есть и грузины.
    - Наконец-то взялись за дело системно и со всей серьезностью. Эта программа мощный механизм для превенции конфликтов..
    Теа:
    - Совершенно с вами согласна. Знание языка помогает интеграции. А значит создает условие для стабильности. В процессе учебы армяне и азербайджанцы сближаются. Завязываются дружеские отношения. Это очень важно.
    - Приходилось сталкиваться с трудностями в этом и в других смыслах?
    Теа:
    - Программа стала серьезным испытанием для университета. Пришли молодые люди, для которых эта среда была совершенно чуждой. Это было проблемой не только для них, но также для педагогов и других студентов. Взаимная притирка процесс достаточно неоднозначный. Уже не говоря о том, что были трудности и с учебниками. Это был самый настоящий шок! Бывало на группу приходился всего лишь один учебник. А вот теперь есть даже возможность выбора. Некоторые проблемы в этом смысле имеются и сейчас, но сравнить с прежним положением вещей просто нельзя. Мы многое преодолели и пошли далеко вперед.
    Анна:
    - В первое время студенты затруднялись решать некоторые свои насущные вопросы. К примеру, с приведением в порядок документов. Мешал языковый барьер. После поступления в вуз тоже возникали проблемы разного характера. Некоторых местных студентов раздражал факт привилегий для выпускников программы. Вы же знаете, в их случае действуют квоты и они могут выбрать по желанию любой факультет. Приходилось объяснять зачем это делается и как это важно для страны. Теперь ситуация и в этом смысле изменилась к лучшему.
    - Не было ли трудностей общения между самими участниками программы?
    Анна:
    - Мы поначалу создали отдельные группы для азербайджанцев и армян – чтобы им было комфортнее общаться. К тому же, нам казалось, так будет удобнее и для процесса обучения. Сами понимаете: некоторые учителя владеют армянским, другие – азербайджанским. Да и общаться между собой было бы легче именно в такой группе. Естественно, мы немного боялись и предполагаемых рисков, отчуждения. Однако, все сложилось прекрасно. В какой-то момент к нам подошли студенты из обеих групп и попросили их объединить. Мол, хотим быть вместе. Будем говорить между собой по-грузински и быстрее выучимся. Причем, они написали все это в официальном заявлении. А уж о совместных играх на нашем стадионе и говорить нечего. Это происходит практически постоянно.
    Теа:
    - Представьте, армяне и азербайджанцы у нас на дворе «аллею дружбы» организовали – посадили деревья в ряд.

    ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ

    Успешное осуществление проекта по обучению государственному языку очень радует. Однако еще больше радует факт новых инициатив в этом направлении. С нового учебного года стартует новая программа по обучению грузинскому языку в самих регионах компактного проживания нацменьшинств. Она  предназначена для населения постарше и персонала общественных центров. Целью ее является способствовать гражданской интеграции национальных меньшинств. Министр образования и науки Грузии Тамара Саникидзе и министр юстиции Тея Цулукиани уже подписали соответствующий меморандум. Стратегическое планирование и техническое осуществление проекта поручено Агентству развития государственных сервисов министерства юстиции и школе государственного администрирования имени Зураба Жвания. Это серьезный шаг вперед в деле обеспечения равномерных условий развития и самореализации для всех граждан нашей страны.

     

    Категория: Колонка Медеи Гогсадзе: Грузия в контексте | Просмотров: 1200 | Добавил: Gall | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]