НАЙТИ ОТВЕТ -
засыпать пропасть
Медея Гогсадзе, Грузия (фото прислано автором)
Грузино-абхазский конфликт никогда являлся чисто территориальным. На мой взгляд, его основная суть в противоречиях морально-культурального и социального характера. Абхазы обвиняют грузин в насильственной ассимиляции, закрытии абхазских школ, замене абхазских топонимов грузинскими, изменении национального состава Абхазии через переселение ста тысяч грузин (с 1937 по 1959 г.г.). Националистическая политика, по их словам, продолжалась и при Шеварднадзе. Это вызвало выступления в 1931, 1957, 1965, 1967, 1878 и 1989 г.г. Все это постепенно получило политическое оформление и вылилось в трагические события 90-х гг. прошлого века. Где тут правда и где ложь? Попытаемся по возможности углубиться в эти мрачные дебри.
«ЗА ЭТИМИ ОБВИНЕНИЯМИ СТОИТ ПОЛИТИЧЕСКАЯ ИГРА!..»
Теймураз Гванцеладзе (профессор, абхазовед, Тбилиси):
- Причиной выступления абхазов в 1931 году стала не дискриминационная политика, а создание колхозов. Были даже стянуты войска, но проблему решили путем переговоров. А вот в Рача-Лечхуми, Сванетии и Хевсуретии такие же выступления закончились расстрелами.
Выступления в 50-х г.г. инспирировала Москва – в ответ на события 1956 года и диссидентское движение. Поводом стало изменение топонимов. После первого мухаджирства империя заселяла Абхазию русскими, украинцами, греками, армянами и т.д. Параллельно переименовывали деревени с абхазскими и грузинскими названиями: Александровское (Багмарани), Андреевка (Афра), Ольгинское (Бариали), Пиленково (Цандрипш – позже Гантиади), Ермоловка, Богоявленское, Троицкое, Отрадное, Гребешок и т.д. В советский период пошла советизация названий: Октябрьское (Псырцха), Шаумяновское (Цкубун), Консовхоз (Кацыкыта)... Однако ни один абхазский топоним не был заменен на грузинский: русское название переводилось на грузинский язык, или же создавался новое поселение с грузинским названием.
Абхазы молчали, когда в 20 гг. Псырцху переименовали в «Октябрьское». Зато когда в 30-х гг русифицированные названия сменили на грузинские, они бурно отреагировали... через 30 лет.
Теперь об «ассимиляции»: значительный процент современных абхазов по происхождению грузины. В Очамчирском районе есть деревня Члоу. По старинным грузинским источникам, это Чала, грузинская деревня, принадлежавшая князям Джаиани. Сохранился исторический документ – жалоба 17-го века одного из князей Джаиани: мол, помогите, абхазы у меня отобрали и деревню, и крепостных. В перечне захваченных фигурируют исключительно грузинские фамилии. Теперь это абхазская деревня. Так кто же кого ассимилировал?..
В 20-30-х г.г. начались работы по превращению Абхазии во всесоюзную здравницу и Ткварчели – в горнодобывающий центр. А также культивация субтропических культур. Демографических ресурсов для проведения работ в самой Абхазии было недостаточно. Уже не говоря о кадрах специалистов. Поэтому сюда стали заселять жителей других районов Грузии. Ничего антиабхазского не замышлялось. Это был обычный опыт тех лет: при дефиците рабочих рук новостройки всегда заселялись из других регионов СССР. Ничего удивительного, что руководство Грузии решило заселить Абхазию своими же гражданами.
А теперь о «дискриминации абхазского языка»: в 1938-1954 г.г. на абхазском были изданы триста наименований книг: программа абхазского языка и литературы для полной и неполной абхазских школ (1947 г.), программа по обучению абхазского языка для начальной школы, предметные учебники и т.д. Издавались также произведения Д.Гулия, И. Папаскир, Дз. Дарсалия, К. Ломия и т.д. Где же тут дискриминация?!
В 1938 году постановление Москвы обязало союзные республики перевести автономии на алфавит, используемый титульным языком. А обучение в школах нацменшинств – на не русский язык, или же на язык титульной нации. В личном архиве академика Симона Джанашия хранятся протоколы совещания в Сухуми от 4-5.12. 1937 г. Все присуствующие официальные приветствовали замену латиницы на грузинский алфавит; даже попросили включить их в этот процесс.
К сожалению, абхазской национальной школы никогда не существовало. Чтобы абхазы не восприняли это как оскорбление, должен дать объяснения: в национальной школе обучение полностью производится на родном языке. Такого в Абхазии не было никогда. При царизме в начальных классах первых школ тут обучали на родном языке, усиленно преподавая русский. Затем предметное обучение переводилось на русский язык. Это продолжилось и в советский период с 1921 года по 1946 год. Предметное обучение переводилось на русский язык с пятого класса. По-абхазски преподавали лишь абхазский язык и литературу. Перевод обучения на грузинский язык произошел лишь в послевоенные годы – в 1946-1947 г.г. – под давлением Москвы. Абхазский язык и литература изучались в прежнем объеме. После смерти Сталина снова перешли на русский язык, а в письменности – на кириллицу.
Если абхазы так переживают за свое будущее, почему за эти двадцать лет не перевели систему образования на абхазский язык? За этими упреками стоит политическая игра.
Как-то в Нальчике нас упрекнули в дискриминации абхазов. Я выложил на стол документацию о назначениях на должность за 60-70-80 г.г. В пяти из шести раионов Абхазии первые секретари райкомов были абхазы, в Сухумском районе второй секретарь всегда был абхаз; половиной горкомов заведовали абхазы. То же самое в министерствах, руководстве предприятий, представительствах всесоюзных ведомств. Сами кабардинцы почти не смогли припомнить фамилии национальных кадров на высоких должностях.
«ПОЛИТИКА БЫЛА НАПРАВЛЕНА НА АССИМИЛЯЦИЮ АБХАЗОВ!..»
Денис Гопия (студент Абхазского госуниверситета, Сухуми):
- На самом деле недовольство абхазов имело место задолго до 1956 года. В 1947 году трое представителей абхазской интеллигенции: Шакрыл, Шинкуба, Дзидзария в письме в адрес Москвы выступили против грузинизации абхазский топонимики, школ и.т. А в 1957 г. – письмо Дмитрия Гулия, осудившего попытки огрузинить абхазов.
Процесс переселения грузин в Абхазию начался еще с конца XIX в. После махаджирства в Абхазию среди прочих народов заселяли и грузин. Это подтверждают архивные материалы того периода. Россия и Грузия соперничали в заселении Абхазии. В конце концов, она оказалось заселена в основном грузинами. При СССР на территории Абхазии работал т.н. «Абхазпереселенстрой». Целые села переселялись в Абхазию. Материалы свидетельствует: переселенцы были выходцами из более 20 районов и более 100 сел Грузии, представляя разные этнографические регионы: Мегрелию, Имерети, Рача-Лечхуми, Сванети. Большинство спецпоселений постройли в трех районах – Очамчырском, Гудаутском и Гагрском, где проживала подавляющая часть абхазского населения. Такая переселенческая политика была направлена на ассимиляцию абхазов.
Удивляет заявление о том, что «в продолжение всего этого периода ни один абхазский топоним не был заменен на грузинский». Как правильно подметил абхазский ученый В.Кварчия, «в Грузинской ССР в 1921 – 1966 годы были переименованы всего 500 населенных пунктов, из них 318 приходилось на маленькую Абхазию. При этом не было восстановлено ни одно историческое название». По поводу перечисленных топонимов Т. Гванцеладзе допускает некоторые искажения: Александровское, ранее Амхал (а не Багмарани), позже переименовали в груз. Ахути. Андреевку – в груз. Ахалшени. Ольгинское (ранее Бариял) – в груз. Октомбери. Троицкое (ранее часть села Мкьылрыпшь – в груз. Чанчкери. Отрадное (неофициальное название местности Псахара) – в груз. Сихарули. Шаумяновское (ранее Цкыбын) – в груз. Наринджовани. Село Пиленково – изначально поселение русских позже слившееся с Цандрипш.
Нет никаких источников, подтверждающих, что село Члоу в средние века называлось Чала, и являлось грузинским селом. Период о котором говорит Т.Гванцеладце относится к временам абхазо-мегрельских войн. Тогда часть Абхазии вошла в состав Мегрельского княжества.
Перевод абхазской письменности на грузинский алфавит оправдали тем, что абхазам так будет легче учиться. По поводу якобы давления из Москвы: согласно указу народы использующие латиницу следовало перевести на кириллицу. Абхазов перевели на грузинский алфавит. Может быть это было самовольство грузинской Компартии, чувствующей безнаказанность, пока в Москве у власти находился грузин?
В 09.01.45 г. по предложению А. Мгеладзе, И. Тускадзе, Г. Карчава была создана комиссия для разработки плана по переводу абхазских школ на грузинское обучение. Якобы абхазам так будет легче учиться. Так абхазы полностью лишились возможности обучаться на родном языке. Целью было полное интегрирование абхазов в Грузию: Абхазию сперва союзным договором «привязали» к Грузии, потом превратили в автономию, поменяли топонимику, проводили переселенческую политику. Перевод на грузинский алфавит был следующей ступенью. Под предлогом перехода на грузинский алфавит, секретарь Абхазобкома КП Грузии А. Мгеладзе жаловался секретарю КП Грузии Чирквиани, что в Абхазии не хватает педагогов. Это был скрытый предлог на переселения людей из Грузии в Абхазию.
По поводу того, почему за 20 лет абхазы не перешли на полное обучение на родном языке, то этот вопрос решается.
Безусловно, у части абхазов корни могут быть мегрельскими или грузинскими. Разве мало в Грузии грузин армянского, абхазского, осетинского, и.т.д происхождения? Но другое дело, когда ассимиляция одного народа другим поставлена в ранг государственной политики. У многих абхазов до сих пор измененные фамилии – в период царизма постарались грузинские священники. Суб-этнос абхазов – самырзаканцы - перестали по факту быть абхазами и потеряли язык за короткий период времени. Если это не преднамеренная государственная политика, тогда что же это?..
Все что имели абхазы в 70-80 гг, лишь благодаря постоянным народным сходам в 60-70-х г.г. АГУ, абхазское телевидение мы получили не благодаря, а вопреки воле руководителей Грузии. Абхазы, назначаемые на определенные посты должны были быть люди лояльные к грузинам.
Вот как характеризовал этот тёмный период Э. А. Шеварднадзе на пленуме ЦК КП Грузии в июне 1978 г.: «Такие акции, как закрытие школ на родном языке, притеснение национальных институтов, практика абсолютного недоверия в кадровой политике и другие… так просто не предаются забвению… Урок Абхазии говорит о многом».
ВОПРОСЫ, ТРЕБУЮЩИЕ ОТВЕТОВ
Должна подчеркнуть: в 1938 году по директиве Москвы руководство Грузии в равное мере могло перевести абхазские школы как на русский, так и на грузинский язык. На мой взгляд, нет ничего удивительного в том, что вопрос решили в пользу государственного языка республики. Ошибка была в другом: стоило хотя бы попытаться помочь абхазам создать национальную школу. А в случае невозможности (центр не допускал самовольства) – максимально увеличить часы преподавания на родном языке. К примеру, в факультативном порядке. Уверена, абхазы оценили бы наши искренние старания помочь им сохранить богатство родной речи.
Это правда, что АГУ и телевидение абхазы получили вопреки воле руководителей Грузии. Прекрасно помню, как они тянули с этим вопросом. Грузия могла бы избежать многих проблем, прояви они тогда больше заботы о национальных интересах абхазов. К примеру, помочь наладить высококачественное телевещание, а также систему высшего образования на абхазском языке. Причем – без всяких проволочек. Уверена, в таком случае происки КГБ на разжигание сепаратизма потерпели бы сокрушительное фиаско. Мы допустили ошибки – печально, но факт. А признавать свои ошибки значит стать мудрее и нравственнее (слова Чарьза Сперджена, знаменитого английского проповедника XIX века).
Однако, некоторые упреки явно беспочвенны: кого могли массово огрузинить грузинские священники в режиме тотальной русификации?! Империя с нами не церемонилась: автокефалию грузинской церкви упразднили, все важные назначения проводились российской патриархией, а богослужение перевели на русский язык. Автокефалию мы вернули лишь в 1917 году – с огромным трудом. Годом позже католикоса св. Кириона Второго убили. В таких условиях у грузинских священников хватало и других забот. К слову: обучение в школах Грузии тоже проводилось на русском языке.
Что же касается ассимиляции абхазов грузинами, в списках первых мухаджиров фигурировало немало грузинских (мегрельских) фамилий. К примеру: Кикинадзе, Шамурава и т.д. Эти люди угодили в списки, потому что были... мусульманами! С чего бы это? Тоже наводит на мысли.
К слову: при размахе новостроек для заселения Абхазии грузинами с целью ассимиляции (если даже, допустим, был такой коварный замысел!) вовсе не требовался дополнительный повод. В смысле – потребность в педагогах.
И еще: несколько неудобно ссылаться на слова Шеварднадзе, во время которого, по словам самых абхазов, дискриминационная политика продолжилась.
При любом раскладе однозначно ясно: чтобы разрешить абхазо-грузинский конфликт, предстоит глубоко и непредвзято осмыслить всю историю наших взаимоотношений. И глядя друг другу в глаза ответить на все наболевшие вопросы – объективно и документально.
|